Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00227
Critical Breton title: Gwaz aotrou Gwesklin
Critical French title: Le vassal de du Guesclin
Critical English title: The vassal of du Guesclin
Summary:
Un château s’élève dans les bois de Maël. Son puits est rempli d’ossements. Quiconque y rentre n’en ressort plus.
À travers la terre des Anglais, chevauchait Yann de Pontorson. Demandant l’hospitalité, il fut reçu. Au moment de se coucher, Biganna la servante soupire et l’avertit qu’il sera tué dans la nuit. Il lui promet de la marier à un de ses frères en échange de sa vie.
Ils vont tous deux à Guingamp demander aide au seigneur Guesclin et qu’il réprime les Anglais de Pestivien.
Échange d’invectives entre le gouverneur du château et le seigneur Guesclin.
Au premier assaut, les murailles tombèrent. Au second, les tours s’écroulèrent. Au troisième, le château est pris.
« Jean l’Anglais ne vaincra pas en Bretagne tant que seront debout les rochers de Maël. »

Themes: Fights, battles, collective brawls ; Other crimes
Note:
Gourvil voit bien sûr dans ce chant un démarquage de M-00220 - Yannig ar « Bon garçon ».
D. Laurent, pense, lui, qu’il s’agit de deux chants différents.

Studies

Versions (3 versions, 12 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page
To top