Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00325
Titre critique breton : Garan ar Briz ha glaz Kawan
Titre critique français : Garan ar Briz et les cloches de Cavan
Titre critique anglais : Garan ar Briz and the bells of Cavan
Résumé :
Sur Garan ar Briz. Le mandat est arrivé pour faire tirer au sort de 18 à 60 ans et annoncé en chaire par le curé de Cavan.
Dur le cœur qui n’eût pleuré en voyant Cavan et Ploubezre arriver. De Ploubezre, aucun n’est tombé au sort. Garan ar Briz de Cavan a été désigné. – « Peu m’importerait de partir, s’il n’y avait ma mère malade depuis sept mois. »
Il confie au recteur la clé de sa maison et lui recommande sa mère.
– « Saint Garan, mon patron, faites que j’entende vos cloches sonner le glas de ma pauvre mère. »
Au milieu de l’armée, à cinq cent lieues de Cavan, Garan entend soudain les cloches. Son capitaine a mis son pied sur le sien et a entendu lui aussi. Il lui signe son congé.
Garan arrive à Cavan où les cloches sonnent seules.
La pauvre mère était sur l’aire de la maison. Quatre vierges l’ensevelissaient. Il a embrassé sa mère et est mort sur place.
Puissions-nous les rejoindre dans le palais de la Trinité.
Thèmes : Miracles, apparitions
Comparaison entre versions :
Garan ar Briz de Cavan = Garant ar Bris de Gwenou.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(11 versions ,
24 occurrences
)
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : KERIVAL Marie-Josèphe Date de collecte : 1848Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]
Version 1a :
Garan Le Bris
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 328 recto-330 verso
Version 1b :
Garan ar Bris
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1022 - Cahier 8, p. 43-47 [f° 24 r - 26 r]
Version 1c :
Garan ar Briz / Garan Le Briz
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 96-104
Voir en PDF
Version 1d :
Garan Ar Briz / Garan Le Bris
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 13-16, chant n° 53
Voir en PDF
Version 1e :
Garan Ar Briz / Garan Le Bris
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 792-793, chant n° 58
Version 1f :
Garan Ar Brizh / Garan Le Bris
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger VI, Koñskried - Complaintes de soldats, 1994 ; réédition CD, 1999 Position dans l’ouvrage : p. 36-45, chant B 1Note : Réinterprétation : LÉHART Gilles.Texte : Luzel ; Mélodie : composition de Gilles Léhart.
Version 1g :
Garan Ar Brizh / Garan Le Bris
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger VI, Koñskried - Complaintes de soldats, 1999 ; Ré-édition de la cassette, 1994 Position dans l’ouvrage : p. 19-23, chant 6Note : Réinterprétation : LÉHART Gilles.Texte : Luzel ; Mélodie : composition de Gilles Léhart.
Voir en PDF
CD à l’écoute
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE FLEM Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : NICOL Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Plouguiel (Priel , 22)Collecteur : LE MOAL Yves Interprète : MÉHAUTÉ Marie-Louise Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev , 22)Collecteur : LE GOFFIC Jean-François / [Veuve] Date de collecte : Avant 1889Lieu de collecte : Lannion (Lannuon , 22)
Version 5a :
Gwerz Garen ar Bris
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Feuille Volante, LE GOFFIC, Lannion, 1848-1889 Position dans l’ouvrage : F-00416, p. 3-4 [n° 2], chant C-00549Note : Ton trist / F-00416 édition 2 sur 2 dont 1 Le Goffic
Voir en PDF
Version 5b :
Gwerz Garen ar Bris
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Feuille Volante, LE GOFFIC, Lannion, 1848-1889 Position dans l’ouvrage : F-00572, p. 1-2 [n° 1], chant C-00549Note : Ton trist / F-00572 édition 1 sur 2 dont 2 Le Goffic
Voir en PDF
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 6a :
Karann Ar Briz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 26 Lan bann kreiz + eil bann, chant n° [33]
Version 6b :
Karann Ar Briz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 93-94, chant n° 33
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : LE CHARLÈS Jeannette Date de collecte : 1851-02-10Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 7a :
Garand Ar Vriz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 24 verso-27 verso, chant n° 113
Voir en PDF
Version 7b :
Garand ar Vriz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 207-209, chant n° 113
Voir en PDF
Version 7c :
Garand Ar Vrriz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1965 - Tome 6, p. 31-33, chant n° 95
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : BOUDER Catel Date de collecte : 1852-10-31Lieu de collecte : Plouénan (Plouenan , 29)Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : DÉTENTE (née GARLAN) Yvonne Date de collecte : 1981-11Lieu de collecte : Tréguier (Landreger , 22)Collecteur : DUCHEMIN Caroline Date de collecte : Avant 1889Lieu de collecte : Lannion (Lannuon , 22)Collecteur : MAZÉAS Claudine Date de collecte : Avant 1961Lieu de collecte : Minihy-Tréguier (Ar Vinic’hi , 22)
Version 101a :
Garan ar Briz / Garan Le Bris
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 818-820
Voir en PDF
Version 101b :
Garan ar Briz / Garan Le Bris
Langue : Breton Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 17
Version 101c :
Garan ar Briz / Garan Le Bris
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : CD, chant 16
Renvois
Retour à la recherche