Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00390
Titre critique breton : Ar gemenerez yaouank hag an aotrou
Titre critique français : La jeune couturière et le seigneur
Titre critique anglais : The young dressmaker and the seigneur
Résumé :
Une jeune couturière de Lannion va porter des chemises au baron. – « Ouvrez-lui et apportez du vin. »
– « Bonjour, Marion, vous serez ma femme. » – « Hélas ! Je suis de trop petite lignée pour être femme d’un baron. » – « Votre beauté vaut haute lignée. »
La jeune couturière disait dans le lit du baron : – « Quelle belle destinée ! Si je ne sais le français, j’aurai une servante qui parlera pour moi, un page pour porter la queue de ma robe. »
Le lendemain matin, le baron dit en riant : – « Vous me coudrez d’autres chemises. Si vous craignez les reproches de vos parents, restez comme servante pour préparer mon lit et balayer ma chambre. »
Thèmes : Les filles trompées, déshonorées ;
Aventures, galanteries, débauches
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(11 versions ,
16 occurrences
)
Collecteur : FRANCÈS J. Interprète : DAGORN Date de collecte : Avant 1901Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : ERNAULT Émile Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Trévérec (Trevereg , 22)Collecteur : VALLÉE François Interprète : PLEYBER [M.] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Plonévez-du-Faou (Plonevez-ar-Faou , 29)Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : MENGUY Yves Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Pleyben (Pleiben , 29)Collecteur : CROCQ Yvon Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Bohars (Boc’harzh , 29)Collecteur : GOURVIL Francis Interprète : LAURENT Joseph Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : MAO Françoise Date de collecte : 1888-08Lieu de collecte : Pleudaniel (Planiel , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : KREFF [M.] [M.] Date de collecte : 1974Lieu de collecte : Plouguerneau (Plougerne , 29) [Leuré]Interprète : GUILLERME [Mme] Date de collecte : 1974Lieu de collecte : Kerlouan (Kerlouan , 29) [Meneham]
Version 102a :
Ur gemenerez yaouank
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Dastum, Disque 33 tours n° 3, Pays Pagan, 1975 ; réédition CD, 2010 Disque 33 tours à l’écoute
Version 102c :
Ar gemenerez yaouank / La jeune couturière
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons, justice, cultures en Bretagne (XIe-VIIIe-siècles), 2010 Position dans l’ouvrage : CD, chant 12
Version 102d :
Ar gemenerez yaouank / La jeune couturière
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 803-804
Voir en PDF
Version 102e :
Ar gemenerez yaouank / La jeune couturière
Langue : Breton Ouvrage : Guillorel (Éva), La complainte et la plainte - Chansons de tradition orale et archives criminelles : deux regards croisés sur la Bretagne d´Ancien Régime (16e-18e siècles), Thèse, 2008 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 13
Interprète : CASTEL Ifig , CASTEL (née LE GORJU) Anaig Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 103a :
Son Marivon / La chanson de Maryvonne
Langue : Breton Usage : Danse (Montagne Gavotte) Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Kanerien ha Sonerien Bro Dreger, 1988 ; réédition CD, 2001 Note : Cette chanson fait partie du répertoire de Yann Poëns.
Version 103b :
Son Marivon / La chanson de Maryvonne
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Montagne Gavotte) Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger I, Kanerien ha Sonerien, 2001 ; Ré-édition de la cassette, 1988 Position dans l’ouvrage : p. 20-22, chant 12Note : Cette chanson fait partie du répertoire de Yann Poëns.
Voir en PDF
CD à l’écoute
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Motif : « La couturière qui fait des chemises au baron. »
Buhez ar martolod (ref. M-00666)
Retour à la recherche