Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00403
Titre critique breton : Ar plac’h fariet gant ur werennad win
Titre critique français : La fille trompée à cause d’un verre de vin
Titre critique anglais : The girl deceived because of a glass of wine
Résumé :
La fille Marguerite, fille de bonne famille, ne va jamais boire à l’auberge. Mais la première fois qu’elle y alla, elle fut bien trompée par un verre de vin et passa la nuit sur la rue. Jusqu’à ce qu’un jeune homme lui dise : – « Venez Marion, nous parlerons à votre père, et votre mère ne dira rien. »
– « Cessez de pleurer, au prochain carnaval vous serez mariée. » – « J’ai déjà vu Carnaval bien des fois, et suis toujours fille à marier. »
Thèmes : Les filles trompées, déshonorées ;
Aventures, galanteries, débauches
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(5 versions ,
9 occurrences
)
Collecteur : ER BRAZ Loeiz Interprète : PROVOST Éléonore Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Guénin (Gwennin , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : 1911-12-26Lieu de collecte : Plouharnel (Plouharnel , 56)
Version 2a :
Er verhig Margarit , ur verh a diegeah mat…
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 19 [np]Note : Ton : Er chist neùé, sé ***
Version 2b :
Er verhic Margarit…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-66, chant M 19-21, réf. M123
Voir en PDF
Version 2c :
Er verhig Margarit… / La fille Marguerite…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 330 [3]
Interprète : COLLÉAS Mélanie Date de collecte : 1962Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (Bartelame , 56)Interprète : PROVOST Éléonore Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : CADIC Jean-Mathurin Date de collecte : Avant 1899Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 5a :
Marionig / La jeune Marion
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Auteur de l’article : Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage : 1899 - Tome 21, p. 143-145
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 5b :
Marionig / La jeune Marion
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 189-190
Version 5c :
Marionig / La jeune Marion
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 52Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie
Retour à la recherche