Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00407
Titre critique breton : Ur vaouez yaouank he doa lavaret din
Titre critique français : Une jeune femme m’avait dit
Titre critique anglais : A young woman told me
Résumé :
Une jeune femme m’avait dit d’aller dormir avec elle. Arrivé à sa porte, elle dormait. – « Qui frappe si tard dans la nuit ? » – « Votre bien-aimé si vous voulez ouvrir. »
– « À cette heure-ci ne se promènent que voleurs, Chouans et déserteurs. »
Je m’en retournai fâché et passant un pont, glissai dans la rivière. Voyez ce qu’on récolte à aimer les filles.
Un loup en quête de mauvais coup m’a mangé. Voyez ce qu’il en coûte d’aimer les filles.
Thèmes : Conséquences drolatiques des aventures
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(2 versions ,
7 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : RICHARD François Date de collecte : 1911-12-27Lieu de collecte : Carnac (Karnag , 56)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 2a :
Caranté
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 152-153, chant n° 72
Version 2b :
Caranté
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 258-259, chant n° 72 [LXXII]
Version 2c :
Amour
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 79-80, chant n° 72 [LXXII]
Version 2d :
Caranté / Amour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position dans l’ouvrage : p. 126, chant n° 72 [LXXII]
Version 2e :
Caranté / Amour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 148-149 et p. 461-462, chant n° 72
Version 2f :
Karantez / Amour - L’amoureux transi
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 187-190, chant K 31
Retour à la recherche