Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00428
Critical Breton title: Nouel evit goulenn ar c’halanna
Critical French title: Noël pour demander ses étrennes
Critical English title: Christmas carol to ask for his Christmas presents
Summary:
Jésus est né parmi les pauvres, donnez-nous l’aumône. Bonne année à tous ceux de cette maison. C’est peut-être la dernière fois que je viens chercher mes étrennes.
Petit morceau de viande, petit morceau de pain... Ma chemise est pourrie. Si vous avez vieilles culottes et paletot, j’aurais ainsi bel habillement.
Si vous donnez des étrennes, ne me retenez pas plus longtemps. Le soleil fait son tour et moi, je reste ici.
Themes: New Year Festivities, collecting money food or drink, religious festivals
Versions
(5 versions,
6 occurrences
)
- Collector: QUELLIEN Narcisse
Collect date: Before 1889
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collector: LE TROADEC Ifig
Performer: DÉTENTE (née GARLAN) Yvonne
Collect date: 1979-04
Location of collect: Minihy-Tréguier (Ar Vinic’hi, 22)
- Collector: LE TROADEC Ifig
Performer: LINTANF Léonie
Collect date: 1980-04
Location of collect: Plestin-les-Grèves (Plistin, 22) -
Version 3a:
Bloavezh mat / Bonne année
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position in book: Livre, p. 114 [1]
View PDF
-
Version 3b:
Bloavezh mat / Bonne année
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position in book: CD 1, pl 18
- Collector: LE TROADEC Ifig
Performer: LE GRAET Yves Yves
Collect date: 1980
Location of collect: Mantallot (Mantallod, 22) [Bertu Nesañ]
- Collector: LE TROADEC Ifig
Performer: BROUDIC Émile
Collect date: 1981-03
Location of collect: La Roche-Derrien (Ar Roc’h-Derrien, 22)
Back to search