Référence : M-00488 Titre critique breton : Hiniù vo roet deoc’h ur boked Titre critique français : Aujourd’hui, on vous donnera un bouquet Titre critique anglais : Today we will give you a bouquet Résumé :
Aujourd’hui jeune fille, on a changé votre nom. Il vous sera donné un bouquet, un ruban qu’on nouera autour de vous. On vous donnera une bague en souvenir des promesses.
Vous direz adieu à vos père et mère, à votre jeunesse. On vous verra pleurer.
Parce que vous êtes venue avec moi à la table des Sacrements, j’ai mis à votre main deux bagues.
Allons, jeune fille, ne pleurez pas. Songez au temps qui vient, laissez celui qui n’est plus.
Thèmes :Cycle du mariage, la vie de couple
Versions
(5 versions,
9 occurrences
)
Collecteur :LOTH Joseph Date de collecte : Avant 1898 Lieu de collecte :Île-aux-Moines (Enizenac’h, 56)
Version 1 :
Hiniu vo reit doc’h ur boked / Aujourd’hui on vous donne un bouquet…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 7, p. 6-7 [1] Note : Transcription reconstituée à partir de 3 versions Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 7, p. 6-7 [2] Note : Transcription reconstituée à partir de 3 versions Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 7, p. 6-7 [3] Note : Transcription reconstituée à partir de 3 versions Écouter la partition