Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00521
Critical Breton title: Hei si ! Paotred ar c’herc’h !
Critical French title: Holà ! Les gars de l’avoine!
Critical English title: Hi there! The oats boys!
Summary:
Hei si ! Garçons de l’avoine.
Le fouet derrière vous.
Elle allait doucement chercher du pain de mil au garçon. Ma mère est allée chercher un coucou à mon père. En rentrant elle l’avait dans son panier.
Elle allait avec les garçons, le fouet à leur suite. Elle va et vient aux fêtes de Locmaria. Je suis allée et revenue mettre ma pâte à cuire et les enfants au lit…

Themes: Adventures, gallantries, debauches ; Trivialities, news items, episodes of everyday life, society ; Peasants, shepherds, fishermen, fishermen, seamen, maritime trade
Note:
[de Le Diberder] : Ce chant était utilisé pour exciter les chevaux lors des battages.

Versions (2 versions, 6 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page
To top