Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00551
Critical Breton title: Da beder dimezell
Critical French title: À quatre demoiselles
Critical English title: To four young ladies
Summary:
[Vers alternés bilingues].
Si j’avais l’esprit d’Apollon ou de Voltaire, j’aurais composé sur quatre demoiselles.
La douce Virginie est malade mais a toujours un air content. Mademoiselle Laurence est une rose, bon cœur et capricieuse. À ses yeux, je sais qu’elle est amoureuse.
Elouison est une fleur aimable, surtout coiffée en artisane. Jolie blonde au regard gai et bouche ronde, c’est ma charmante Adèle.
Qu’aucune ne se fâche, je suis prêt à refaire l’ouvrage. Si j’avais étudié, j’aurais composé avec plus d’aisance.
Themes: Women (gossip, coquetry, jealousy)
Versions
(2 versions,
3 occurrences
)
- Collector: GUILLERM Henri
Performer: G*** [M.]
Collect date: Before 1905
Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne)
- Collect date: Before 1942
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 2:
Canaouen neve gret en henor da beder dimezel yaouanc
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944
Position in book: 1942 - n° 6 [372], p. 88-89
Note: Feuille volante - Chansons bilingue
Back to search