Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00551
Titre critique breton : Da beder dimezell
Titre critique français : À quatre demoiselles
Titre critique anglais : To four young ladies
Résumé :
[Vers alternés bilingues].
Si j’avais l’esprit d’Apollon ou de Voltaire, j’aurais composé sur quatre demoiselles.
La douce Virginie est malade mais a toujours un air content. Mademoiselle Laurence est une rose, bon cœur et capricieuse. À ses yeux, je sais qu’elle est amoureuse.
Elouison est une fleur aimable, surtout coiffée en artisane. Jolie blonde au regard gai et bouche ronde, c’est ma charmante Adèle.
Qu’aucune ne se fâche, je suis prêt à refaire l’ouvrage. Si j’avais étudié, j’aurais composé avec plus d’aisance.
Thèmes : Les femmes (commérages, coquetteries, jalousie)
Versions
(2 versions,
3 occurrences
)
- Collecteur : GUILLERM Henri
Interprète : G*** [M.]
Date de collecte : Avant 1905
Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne)
- Date de collecte : Avant 1942
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 2 :
Canaouen neve gret en henor da beder dimezel yaouanc
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944
Position dans l’ouvrage : 1942 - n° 6 [372], p. 88-89
Note : Feuille volante - Chansons bilingue
Retour à la recherche