Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00588
Critical Breton title: Al luduenn
Critical French title: La cendrillon
Critical English title: The drudge
Summary:
Sur une jeune femme appelée Cendrillon : – « Lève-toi me préparer la soupe. » Et elle de sauter dans l’âtre. Lui, de lui appliquer sur le dos un paquet d’épines : – « La prochaine fois, je marcherai dès que je verrai le bâton. »
Il a acheté du lin, elle a mis trois mois à le pesseler, trois à le peigner, trois à le filer, trois autres à le tordre. Cela fait une année.
Themes: Forced marriages ;
Women
Comparison between versions:
Voir M-00630 - Al loudourenn et M-00675 - Ar baourentez. Motif : Trois mois pour filer le lin, neuf mois pour le dévider.
Versions
(1 version,
4 occurrences
)
- Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie
Performer: PUILL Jannet
Collect date: 1851-01-14
Location of collect: Henvic (Henvig, 29) -
Version 1a:
Luduen - Cendrillon
Language: Breton
Type: Text
Book: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position in book: Ms 89, f° 191 verso-192 verso, chant n° 71
View PDF
-
Version 1b:
Luduen / Luduen
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Mélusine, 1878-1912
Author of the article: Ernault (Émile)Position in book: 1894-1895 - Tome 7, col. 260-262, chant n° LV
View PDF
-
Version 1c:
Luduen - Cendrillon
Language: Breton
Type: Text
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position in book: Ms 975, p. 130, chant n° 71
View PDF
-
Version 1d:
Luduen - Cendrillon
Language: Breton
Type: Text
Book: Gwerin, 1961-1997
Author of the article: Elies (Fañch], Le Floc’h (Loeiz)Position in book: 1963 - Tome 5, p. 157, chant n° 58
View PDF
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
-
Motif : « Lève-toi me préparer la soupe. »
Al loudourenn (ref. M-00630)
-
Motif : « Trois mois pour filer le lin, neuf mois pour le dévider. »
Al loudourenn (ref. M-00630)
Ar baourentez (ref. M-00675)
Back to search