Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00638
Titre critique breton : An doganed
Titre critique français : Les cocus
Titre critique anglais : The cuckolds
Résumé :
La première fois que je devins cocu, je n’avais pas de pain à mon souper. Maintenant ma femme me gagne un écu par jour et trois le dimanche.
Il faudrait 18 aunes de toile pour faire un bonnet au cocu.
Si j’avais autant de vaches qu’il y a de cocus, je ferais une foire au Mené-Bré et donnerais des crêpes et du lait caillé à tous les cocus du pays.
Thèmes : Les cocus
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(8 versions ,
11 occurrences
)
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE FLEM Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : VALLÉE François Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Scrignac (Skrigneg , 29)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : CUN Marie-Jeanne Date de collecte : 1888Lieu de collecte : Pleudaniel (Planiel , 22)
Version 3a :
Ann doganed / Les cocus
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890 Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 40-41
Voir en PDF
Version 3b :
An doganed / Les cocus
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger II, Gwerzioù ha Sonioù - Mélodies chantées en Trégor, 1989 ; réédition CD, 1997 Position dans l’ouvrage : p. 8-9, chant A 3Note : Réinterprétation : CASTEL Ifig. Texte : Luzel ; Mélodie : Duhamel, version 2. Ifig Castel a modifié la mélodie originale
Version 3c :
An doganed / Les cocus
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger II, Gwerzioù ha Sonioù - Mélodies chantées en Trégor, 1997 ; Ré-édition de la cassette, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 8-9, chant 3Note : Réinterprétation : CASTEL Ifig. Texte : Luzel ; Mélodie : Duhamel, version 2. Ifig Castel a modifié la mélodie originale
Voir en PDF
CD à l’écoute
Collecteur : QUELLIEN Narcisse Interprète : LE BORNIC Jeanne Date de collecte : Avant 1882Lieu de collecte : La Roche-Derrien (Ar Roc’h-Derrien , 22)Collecteur : LE FLOC’H Louis Interprète : BALLIER (née CAVAN) Mari Frañseza Date de collecte : 1952Lieu de collecte : Ploubezre (Ploubêr , 22)Collecteur : KLERG [Abbé] , LE FLOC’H Louis Interprète : BALLIER (née CAVAN) Mari Frañseza Date de collecte : 1952Lieu de collecte : Ploubezre (Ploubêr , 22)Collecteur : RICHARD René Interprète : TANGUY Fine Date de collecte : Avant 1979Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )Collecteur : RICHARD René Interprète : LE POAC Eugénie Date de collecte : Avant 1980Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )
Renvois
Feuilles Volantes
An doganed
(Réf. C-02716)
Note : FV ou extrait de Polycopié relevant de TO ?
Retour à la recherche