Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00684
Critical Breton title: Micher an tavarnour
Critical French title: Le métier de l’aubergiste
Critical English title: The work of the innkeeper
Summary:
Je vais vous parler du métier d’aubergiste. Ce n’est pas dur mais il faut savoir le faire, être farceur, dire bonjour à tous, écouter mais ne rien rapporter sur les gens.
Le tavernier doit avoir une femme agréable. Les commères viennent chercher du tafia en prétendant que c’est pour leur homme. Il faut la plus belle fille comme servante, les garçons viendront la voir et si elle devient trop hardie, il vous faudra un bâton pour en venir à bout.
Themes: Other occupations or social situations
Versions
(2 versions,
5 occurrences
)
- Collector: WIARD Anne
Performer: DANIEL Perrine
Collect date: Around 1910
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: DANIEL Perrine
Collect date: 1912-02-03
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 2a:
Ha didosteit ha mem bredér…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 363 [np]
-
Version 2b:
Na didosteit, ha mem bredér…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-49
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 2c:
Micher en tavarnour / Le métier de tavernier
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 2, p. 615-616
Back to search