Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00718
Titl unvan e brezhoneg : Pedenn ar soudarded
Titl unvan e galleg : La prière des soldats
Titl unvan e saozneg : The soldiers’ prayer
Diverradur :
Dur le cœur qui n’eût pleuré en voyant les soldats descendre la rue, habits rouges, habits bleus. À voir les officiers, habits de tissu fin bordé de feuilles d’argent.
À voir les soldats, à genoux, prier la Vierge que le vent se calme et la mer s’apaise.
Tem : Troioù soudarded, hiraezh
Stummoù resis
(1 stumm resis,
3 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : CORLAY
Deizad an dastum : 1912-06-03
-
Stumm resis 1a :
Kri er galon ne ouilezé…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 11 - Kerroh, p. 23 [np]
-
Stumm resis 1b :
Cri er galon ne houilezé…
Yezh : Brezhoneg
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-43, chant C 47-48, réf. K 50
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Plouhinec de la même chanson
-
Stumm resis 1c :
Er pesé / Le naufrage
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 2, p. 765
Liammoù
- Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
-
Motif : Dur le cœur qui n’eût pleuré à voir les soldats, à genoux, prier la Vierge que le vent se calme et la mer s’apaise.
Motif : « Dur le cœur qui n’eût pleuré à voir les soldats, à genoux, prier la Vierge que le vent se calme et la mer s’apaise. »
Emañ ar vatimant e rad Penn Mane (ref. M-01649)
Distro d’an enklask