Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00721
Critical Breton title: Soudarded mam bro
Critical French title: Soldats de mon pays
Critical English title: Soldiers of my country
Summary:
Soldats de mon pays quand vous irez en permission, ne dîtes pas à mon père que je suis en prison…
Themes: Military adventures, nostalgia
Note:
Incomplet.
View on a map
Hide the map
Versions
(1 version ,
2 occurrences
)
Collector: HERRIEU Loeiz Performer: GUYONVARC’H Marie-Josèphe Collect date: Before 1911Location of collect: Languidic (Langedig , 56) [Kergonan]
Version 1a:
Soudarded a mem bro… / Soldats de mon pays…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Chansons de France (Les), 1907-1913 Author of the article: Herrieu (Loeiz) Position in book: 1911 - n° 17, p. 385
View PDF
Listen to the score
Version 1b:
Soudarded a mem bro… / Soldats de mon pays…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position in book: Tome 1, p. 18, chant n° 9
View PDF
Listen to the score
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
M-00721 (Soudarded mam bro) est peut-être une partie de M-00723 (An dezertour).
An dizertour (ref. M-00723)
Back to search