Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00723
Titre critique breton : An dizertour
Titre critique français : Le déserteur
Titre critique anglais : The deserter
Résumé :
Je me suis engagé pour l’amour de ma maîtresse qui m’a demandé un diamant. L’hôtesse me conseille de prendre l’argent du roi et de déserter.
En me retournant je vois mon capitaine : – « Arrête, Sans-Souci, rejoins ton bataillon. » Je tue mon capitaine.
– « Camarades qui retournerez à la maison, ne dîtes pas quelle mort j’ai eu. Dites que je suis mort à l’hôpital ou pris par les Anglais. »
Thèmes : Désertions, critiques de la guerre
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(18 versions ,
30 occurrences
)
Collecteur : ROPARS Loeiz Interprète : GOAVEC [Mme] , NÉDÉLEC Marie Date de collecte : 1956Lieu de collecte : Poullaouen (Poullaouen , 29)Collecteur : CROCQ Yvon Interprète : DÉVÉDEC Louis Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Bohars (Boc’harzh , 29)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE BRIS Marie-Julienne Date de collecte : 1912-01-18Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56)
Version 3a :
Ketan m’oé groet me gajement…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 8 - Plouay, p. 23-24
Version 3b :
Quetan ’m oe ’n em angaget…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-79, chant Q 05-06, réf. K 39Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 3c :
En dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 760
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : PUILL Jannet Date de collecte : 1851-01-19Lieu de collecte : Henvic (Henvig , 29)
Version 4a :
An dezertour
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 211 verso-212 verso, chant n° 81
Voir en PDF
Version 4b :
An dezertour
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 144, chant n° 81
Voir en PDF
Version 4c :
An dezertour
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 175, chant n° 66
Voir en PDF
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLEVIC Pierre Date de collecte : 1913-11-15Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag , 56)Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE COZ (Mme QUEMPER) Céline Date de collecte : 1980-07Lieu de collecte : Trédrez-Locquémeau (Tredraezh-Lokemo , 22)
Version 6a :
An dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 91
Voir en PDF
Version 6b :
An dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 16
Version 6c :
An dezertour / Le déserteur
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Kanerien ha Sonerien Bro Dreger, 1988 ; réédition CD, 2001 Note : Réinterprétation : LE TROADEC Ifig.
Version 6d :
An dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger I, Kanerien ha Sonerien, 2001 ; Ré-édition de la cassette, 1988 Position dans l’ouvrage : p. 6-7, chant 2Note : Réinterprétation : LE TROADEC Ifig. CD à l’écoute
Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : PASQUIOU François Date de collecte : 1979-10Lieu de collecte : Plufur (Plufur , 22)
Version 7a :
An dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 92-93
Voir en PDF
Version 7b :
An dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger VI, Koñskried - Complaintes de soldats, 1994 ; réédition CD, 1999 Position dans l’ouvrage : p. 32-35, chant A 5Note : Réinterprétation : LE TROADEC Nanda.
Version 7c :
An dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger VI, Koñskried - Complaintes de soldats, 1999 ; Ré-édition de la cassette, 1994 Position dans l’ouvrage : p. 16-18, chant 5Note : Réinterprétation : LE TROADEC Nanda. CD à l’écoute
Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : LE GROUIEC (née LE ROY) Louise Date de collecte : 1993-05Lieu de collecte : Trédarzec (Tredarzeg , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : HARNAY (Mme VOÉDEC) Marie Date de collecte : 1979-01-26Lieu de collecte : Priziac (Prizieg , 56)Collecteur : LE FLOC’H Louis Interprète : BALLIER (née CAVAN) Mari Frañseza Date de collecte : 1952-10Lieu de collecte : Buhulien (Bulien , 22)Collecteur : KLERG [Abbé] , LE FLOC’H Louis Interprète : BALLIER (née CAVAN) Mari Frañseza Date de collecte : 1952-10Lieu de collecte : Trédrez-Locquémeau (Tredraezh-Lokemo , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Interprète : FER Francine , THOMAS Yann (Chant, Biniou kozh) Date de collecte : Avant 1963Lieu de collecte : Scrignac (Skrigneg , 29)Interprète : HARNAY (Mme VOÉDEC) Marie Date de collecte : Avant 1982Lieu de collecte : Priziac (Prizieg , 56)Collecteur : RICHARD René Interprète : [Homme] Date de collecte : Avant 1981Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )Interprète : ROBIN Jean-Do Date de collecte : 1964Lieu de collecte : Scrignac (Skrigneg , 29)
Version 106 :
An dizertour / Le déserteur
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Montagne - Tamm Kentañ) Type : TexteOuvrage : Le Roux (Sylvain), CD, Sadorn noz, Tud Bro Dreger 4, 2013 Position dans l’ouvrage : p. 29-31, chant 14Note : Mélodie : chantée par les frères Morvan de Scrignac. Réinterprétation : LE ROUX Sylvain, DAVID Jacques. CD à l’écoute
Interprète : LE FUSTEC Marie-Laurence , PLUSQUELLEC Marie-Pierre Date de collecte : Avant 1993Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )Interprète : LINTANF Claude Date de collecte : Avant 2019Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
M-00721 (Soudarded mam bro) est peut-être une partie de M-00723 (An dezertour).
Soudarded mam bro (ref. M-00721)
Feuilles Volantes
An dezertour
(Réf. C-02809)
Note : FV ou extrait de Polycopié relevant de TO ?
Tradition Orale en français
Retour à la recherche