Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00737
Titre critique breton : Son ar gwin (1)
Titre critique français : La chanson du vin (1)
Titre critique anglais : The wine song (1)
Résumé :
Bon ! Bon ! Le vin est bon !
Il est la joie de tous.
Le pauvre, s’il a du vin, devient l’ami de son voisin. Les religieuses boivent sans bruit vin, café, et liqueurs. Pape et princes laissent l’eau de côté. On peut voir moines et chanoines roulant leur sac de vin.
Voici fini mon chant, versez-moi un grand verre, ma gorge est desséchée.
Thèmes : Célébration du vin, du café, du miel... ;
Des prêtres, des religieux
Études
Versions
(2 versions,
5 occurrences
)
- Collecteur : MILIN Gabriel
Date de collecte : Avant 1895
Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon) -
Version 1a :
Soun ar gwin
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits
Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 4 Eil bann, chant n° [ 4]
-
Version 1b :
Soun ar gwin
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Auteur de l’article : Elies (Fañch]Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 17-19, chant n° 4
Voir en PDF
- Collecteur : LÉDAN Alexandre
Date de collecte : Avant 1815
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 2a :
Chanson ar Guin
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 62-84
Note : Ton : Un Chanoine de l’Auxerrois, etc
Voir en PDF
-
Version 2b :
Chanson ar Guin
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 138-143
Note : Ton : Un Chanoine de l’Auxerrois, etc
Voir en PDF
-
Version 2c :
Chañson ar gwin
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Position dans l’ouvrage : p. 75-88
Note : Ton : Un XXX de l’Auxerrois
Retour à la recherche