Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00746
Titl unvan e brezhoneg : Man dousig paour, pa vin klañv
Titl unvan e galleg : Ma douce, quand je serai malade
Titl unvan e saozneg : My sweet-heart, when I shall be sick
Diverradur :
Ma douce, quand je serai malade, vous me soignerez au mieux. Vous auriez regret si je mourais. Quand nous sommes tous deux dans le même lit, votre tête au creux de mon épaule, vos petits pieds contre les miens et vos mains dans les miennes. Ma douce, quel bonheur !
Quand la mort viendra nous séparer. Quel chagrin pour nous !
Tem : Trovezhioù a-zoare, diskrivadenn an dousig, kaozeadennoù, kejadennoù
Stummoù resis
(3 stumm resis,
5 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : DANIEL Perrine
Deizad an dastum : 1911-07-06
Lec’h an dastum : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Stumm resis 1a :
Men dousèk por a pa vein klañw…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 295
-
Stumm resis 1b :
Men doucic por a pe vein clanw…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-68, chant M 38-40, réf. M110
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Stumm resis 1c :
A pe vein klañw / Quand je serai malade
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 2, p. 667 [2]
- Dastumer : DUHAMEL Maurice
Deizad an dastum : E-tro 1910
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Deizad an dastum : E-tro 1913
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Distro d’an enklask