Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00771
Critical Breton title: Me ’m eus ur vazhig koad keuneud
Critical French title: J’ai une badine de noisetier
Critical English title: I have a switch of hazelnut
Summary:
A/
Celui qui veut aller aux fileries n’a qu’à aller à Baud. Dix-sept ou dix-huit garçons sont allés faire bombance, une jeune fille avec eux. Elle pleurait et nul ne la consolait, sauf un. – « Silence, jeune fille. Ne pleurez pas, je vous épouserai. »

B/
Si vous voulez trouver une maîtresse, allez dimanche à la grand’messe.
Vous la verrez avec des souliers de cuir et des bas blancs, une robe de Hollande brodée, un tablier fleuri et une longue coiffe. – « Marions-nous. »

[Commun] :
– « Je suis fille de bonne famille et ne dois pas travailler. » – « Je suis le fils d’un avocat et je dois travailler. J’ai un bâton de noisetier qui te fera changer d’avis. Il t’apprendra le chemin des champs. »

Themes: Eternal promises ; Deceived, dishonoured girls ; Forced marriages

Versions (2 versions, 6 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page