Reference: M-00786 Critical Breton title: Kentoc’h ar gouent Critical French title: Mieux vaut le couvent Critical English title: It is better to go to the convent Summary:
Quand je passe devant votre jardin, je sens l’odeur du thym, de la lavande : – « Ma maîtresse jolie, donnez-moi un bouquet. J’ai une maison jolie, un courtil, un moulin. Il ne manque que vous. » – « Cherchez une autre je n’ai ni gentillesse ni beauté. »
– « Du moins, donnez-moi un baiser avant de me dire adieu. » – « Mon visage, vous ne baiserez pas. Je vendrai dentelles et rubans et j’irai au couvent. » – « Si vous allez au couvent, je me ferai prêtre. D’entendre votre voix, je serai ravi comme si je vous avais épousée. »
Themes:Banter, hesitations ; In orders, study, travel
Versions
(2 versions,
2 occurrences
)
Collector:LE BESCO [Abbé] Collect date: Before 1913 Location of collect:Guimiliau (Gwimilio, 29)
Version 1:
Pa dremenan dor ho jardin / Quand je passe devant la porte de votre jardin
Motif : « Approchez, ma maîtresse, pour un baiser d’adieu. Tenez ma main, car mon visage vous ne baiserez jamais, et je n’ai pas besoin de votre diamant. »
Gwelloc’h eo bout leanez (ref. M-01096)