Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00975
Titre critique breton : Evel ur vagig war ar stank
Titre critique français : Comme une barque sur l’étang
Titre critique anglais : Like a small boat on the pond
Résumé :
– « Bonjour, gentille maîtresse. Comment va votre cœur ? » – « Il est satisfait si le vôtre l’est aussi. »
– « Je sens dans votre jardin l’odeur de plantes fines. Donnez-moi un bouquet. »
– « Je vous donnerai un chapelet aux grains de corail. Je ne me marierai ni maintenant ni plus tard. Je préfère le couvent que les tourments. » – « Avec moi, vous n’aurez pas à souffrir. » – « Quand les hommes sont mariés, ils sont exigeants et coups de pieds et gifles pleuvent. »
Le cœur d’une jeune fille est comme une barque sur l’étang. Comme une barque sur la grande mer est une femme avec son homme : en grand danger de perdre la vie.
Thèmes : Promesses éternelles ;
Fantaisie/décision de la jeune fille, métamorphoses
Versions
(3 versions,
6 occurrences
)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : RAOUL Maria
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart
Date de collecte : Avant 1840
Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 2a :
Zon (Pa dremenan biou ho jardin…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 292 [2], chant n° 173
-
Version 2b :
Zon (Pa dremenan biou ho jardin…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 452-453, chant n° 173 [CLXXIII]
-
Version 2c :
Quand je passe près de votre jardin…
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 148 [2], chant n° 173 [CLXXIII]
-
Version 2d :
Zon (Pa dremenan biou ho jardin…) / Quand je passe près de votre jardin…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position dans l’ouvrage : p. 226 [2], chant n° 173 [CLXXIII]
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1890
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger)
Renvois
- Autres chants de tradition Orale en breton
Retour à la recherche