Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00788
Titre critique breton : Me am eus…
Titre critique français : Moi, j’ai…
Titre critique anglais : I have
Résumé :
– « Moi, j’ai trois tas de blé, 18 chevaux, autant de vaches, dit-il. »
– « Moi, j’ai trois navires sur mer, l’un à Saint-Malo chargé de rubans, dit-elle. Un autre de retour au port chargé de toile blanche, un autre au Portugal chargé d’oranges. »
– « Quand viendra le mois de mai, viendront les matelots à la maison, dit-il. Ils choisiront les jeunes filles, chacune à leur envie. Vous aurez un matelot, et de chagrin vous aurez lot, dit-il. »
Thèmes : Badinages, hésitations
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(3 versions ,
6 occurrences
)
Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger ) ?Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : MAZOU (Mme TEURNIER) Hélène Date de collecte : 1979-10Lieu de collecte : Tonquédec (Tonkedeg , 22)
Version 2a :
Ar wech kentañ d’ober al lez / La première fois que j’allai faire la cour
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 212
Voir en PDF
Version 2b :
Ar wech kentañ d’ober al lez / La première fois pour faire ma cour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1992 ; réédition CD, 1998 Position dans l’ouvrage : p. 54-57, chant B 4Note : Réinterprétation : LAUDREN Guy.
Version 2c :
Ar wech kentañ d’ober al lez / La première fois pour faire ma cour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1998 ; Ré-édition de la cassette, 1992 Position dans l’ouvrage : p. 30-31, chant 9Note : Réinterprétation : LAUDREN Guy.
Voir en PDF
CD à l’écoute
Version 2d :
Ar wech kentañ d’ober al lez / La première fois que j’allai faire la cour
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Troadec (Ifig), CD, Lost ar big, Tud Bro Dreger 7, 2021 Position dans l’ouvrage : p. 33-34, chant 14Note : Réinterprétation : LE TROADEC, Ifig LE TROADEC Nanda.
Voir en PDF
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Retour à la recherche