Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00799
Critical Breton title: Amzer an heneù (ar c’hraoñ)
Critical French title: Le temps des noisettes
Critical English title: The time of the hazelnuts
Summary:
On entend dans les bois chanter les oiseaux. Ils disent de nous aimer.
– « Venez donc, ma douce, dimanche chercher des noisettes. Nous nous assiérons tous deux pour nous conter nos nouvelles. » – « Non ! Le dimanche est pour prier. » – « Je vous suivrai à la messe du matin et, près de vous, resterai tant qu’elle durera. »
– « Moi ! J’irai à la grand’messe pour entendre le prône, puis j’irai aux vêpres. Vous perdez votre temps et vos paroles, jamais je n’irai chercher des noisettes si nous ne sommes pas mariés. »
Themes: Banter, hesitations ;
Proposals rejected
Versions
(2 versions,
5 occurrences
)
- Collector: LE BAYON Job [Abbé]
Collect date: Before 1903
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
-
Version 2a:
Ur son - É keneuat
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902
Position in book: p. 86-87
View PDF
-
Version 2b:
É kenaouat / À la cueillette des noisettes
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007
Position in book: Livre, p. 97-99
-
Version 2c:
É kenaouat / À la cueillette des noisettes
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007
Position in book: CD 1, chant 68
Note: Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
-
Motif : « Venez jeune fille chercher des noisettes. Nous nous assiérons tous deux pour nous conter nos nouvelles. »
Un evn a zo er c’hoad (ref. M-00801)
Back to search