Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00891
Titl unvan e brezhoneg : O beau galant, fidel mar ’ boes
Titl unvan e galleg : O beau galant, fidèle s’il en fut
Titl unvan e saozneg : O handsome suitor, faithful if he was
Diverradur :
O beau galant, tu as fréquenté une maîtresse. Plus de cent fois elle t’a reproché de ne pas venir la voir.
À trois fêtes ils sont allés, et l’alouette chantait. L’amour a pris racine en bonne terre. Je le planterai au coin de mon jardin pour mes amis, pour ceux que j’aime.
Tem : Kaozeadenn gant ul labous, en em gavout evel ul labous
Stummoù resis
(2 stumm resis,
6 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : RABALAN [Mme]
Deizad an dastum : 1911-12-26
Lec’h an dastum : Carnac (Karnag, 56) -
Stumm resis 1a :
O Beau galand, fidèl mar boes…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 1 - Carnac, p. 9 [2]
-
Stumm resis 1b :
O beau galand, fidél mar boes…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-36
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Carnac de la même chanson
-
Stumm resis 1c :
O beau galant, fidél mar boès…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-73
-
Stumm resis 1d :
Er garanté en des gouriad / L’amour a des racines
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 38 [1]
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : CAGNARD
Deizad an dastum : 1912-07-23
Lec’h an dastum : Locmariaquer (Lokmaria-Kaer, 56)
Distro d’an enklask