Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00891
Critical Breton title: O beau galant, fidel mar ’ boes
Critical French title: O beau galant, fidèle s’il en fut
Critical English title: O handsome suitor, faithful if he was
Summary:
O beau galant, tu as fréquenté une maîtresse. Plus de cent fois elle t’a reproché de ne pas venir la voir.
À trois fêtes ils sont allés, et l’alouette chantait. L’amour a pris racine en bonne terre. Je le planterai au coin de mon jardin pour mes amis, pour ceux que j’aime.
Themes: Conversation with a bird, identification with a bird
Versions
(2 versions,
6 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: RABALAN [Mme]
Collect date: 1911-12-26
Location of collect: Carnac (Karnag, 56) -
Version 1a:
O Beau galand, fidèl mar boes…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 1 - Carnac, p. 9 [2]
-
Version 1b:
O beau galand, fidél mar boes…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-36
Note: Air emprunté par Gilliouard à une variante de Carnac de la même chanson
-
Version 1c:
O beau galant, fidél mar boès…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-73
-
Version 1d:
Er garanté en des gouriad / L’amour a des racines
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 38 [1]
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: CAGNARD
Collect date: 1912-07-23
Location of collect: Locmariaquer (Lokmaria-Kaer, 56)
Back to search