Dave : M-00959 Titl unvan e brezhoneg : Kanenn Alis Titl unvan e galleg : La chanson d’Alis Titl unvan e saozneg : The song of Alis Diverradur :
Chantez jeunes filles, un temps viendra où vous pleurerez !
Comme vous, autrefois je chantais, je fréquentais une jeune fille belle comme l’argent, gaie comme une fleur. Je suis éloigné d’elle par douze liens de fer et ne fais que gémir. Comment oublier ? Où passer mon chagrin ?
Je vais m’embarquer, peut-être ne reviendrai-je jamais. Il me faut vous quitter si je veux être sauvé. Pleurez mes yeux, versez des larmes !
Cette chanson fut composée par un écolier de Vannes sur une jeune fille aimée en 1814.
Tem :D’ar vroioù estren, en toull-bac’h Notenn :
Sans doute un appel pour les guerres napoléoniennes qui amène le jeune homme à préférer l’exil au service de Napoléon. Mais une autre chanson nous le présente, seize ans plus tard, marié et père d’un fils, persécuté par les Libéraux.
Stummoù resis
(3 stumm resis,
9 degouezh
)
Deizad an dastum : A-raok 1927 Lec’h an dastum :Remungol (Remengol, 56)
Stumm resis 1a :
L’Etudiant de 1814
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1927 - n° 8-9, p. 4-5 Notenn : Composition d’ALIS ? Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 1b :
L’étudiant de 1814
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Cadic (François), Chants de chouans, 1949 Lec’h el levr : p. 229-233 Selaou ar muzik skrivet