Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01012
Critical Breton title: Degasit din ma mouchoueroù kotoñs
Critical French title: Donnez-moi mes mouchoirs de coton
Critical English title: Give me my cotton handkerchiefs
Summary:
L’eau de la fontaine de Gerlen me ferait grand bien si c’était ma maîtresse qui me la donnait. Mon chapeau à la main, je la remercierais.
– « Bonjour ma douce, je vous ai demandée à votre père et il n’est pas content. Redonnez-moi mes mouchoirs de coton que vous gardez depuis sept ans. »
– « Vous ne les aurez pas, ils sont dans la lessive. »
– « J’irai encore de bon matin vous demander à la fontaine du pré. »
Themes: Other parental refusal
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Collect date: 1913-11-22
Location of collect: Belz (Belz, 56), La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56) [Kerduner] -
Version 1a:
Ha deu a fletan er gerhlen…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 10 - Belz, p. 11
-
Version 1b:
Ha deur a fetan er Guérlen…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-47, chant ref. D100
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c:
Séhedig em es / J’ai un peu soif
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 273 [2]
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
Back to search