Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01063
Titl unvan e brezhoneg : Ar vestrez o paeañ ar c’hoñje
Titl unvan e galleg : La maîtresse qui peut payer un remplaçant à l’armée
Titl unvan e saozneg : The mistress who can pay for a replacement in the army
Diverradur :
Fanchon était chagrinée à cause du tirage au sort à Pontivy en voyant Loeiz Roperh y aller. – « Ne pleurez pas, Louis Roperh, Fanchon a de l’argent, elle paiera un remplaçant. Yannig er Bon Garçon ira pour 300. »
– « Si je vais à l’armée, Fanchonnig viendra avec moi. Elle me fera du bien à laver ma chemise, cirer mes souliers, nettoyer mon armement quand il sera rouillé, faire mon lit, venir dormir avec moi et me servir à table comme les capitaines. »
Tem : D’an arme
Stummoù resis
(3 stumm resis,
7 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : DANIEL Perrine
Deizad an dastum : 1910-10-14
Lec’h an dastum : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Stumm resis 1a :
Al me pasein er gér-man…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 166 [np]
-
Stumm resis 1b :
Al me pasen er gér-mañ…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Tamm
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 5 (12)
-
Stumm resis 1c :
Él ma passen ér guér-man…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-51, chant E 01-06, réf. E 40
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Stumm resis 1d :
Al ma passèn ér guér-man…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-34, chant A 01-04, réf. E108
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Stumm resis 1e :
Adieu men dous Fanchon / Adieu ma douce Fanchon
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 274 [2]
- Kaner : CHENADEC [Mme]
Deizad an dastum : 1984
Lec’h an dastum : Languidic (Langedig, 56)
- Dastumer : LAURENT Donatien
Deizad an dastum : E-tro 1960
Lec’h an dastum : Sainte-Anne-d’Auray (Santez-Anna-Wened, 56)
Distro d’an enklask