Référence : M-01078 Titre critique breton : Ar soudard a gredas e oa marv e vestrez Titre critique français : Le conscrit qui crut sa fiancée morte Titre critique anglais : The conscript who believed his bride to be dead Résumé :
Trois jeunes gens allant à l’armée. Deux chantaient, un pleurait à cause de sa douce Anna restée derrière lui.
– « Si vous êtes malade, écrivez-moi. »
En recevant la lettre, le jeune homme demande à son capitaine de partir. Arrivé chez lui, il demande à voir Anna.
– « Voilà huit jours qu’elle a été enterrée au cimetière de Langonnet. » – « Donnez-moi cinq planches que je sois mis à son côté. »
– « Taisez-vous, ne pleurez pas. Annaïg n’a aucun mal. » – « Donnez-moi mon cheval, avant dimanche nous serons fiancés, avant trois semaines, nous serons mariés, que ce soit à Langonnet, au Faouët ou au Croisty. Nous entrerons à l’église sur nos genoux. »
Thèmes :L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ; À l’armée ; Retour de l’armée ou de voyage
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1911 - n° 18, p. 418-419
Voir en PDF
Écouter la partition
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-xx Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 3c :
Soudard Langonned / Le soldat de Langonnet
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 281-282, chant n° 125
Voir en PDF
Écouter la partition