Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues, manuscrits, disques, cassettes, CDs
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-01115
Titre critique breton : Serrit mat dor ho kalon
Titre critique français : Fermez bien la porte de votre cœur
Titre critique anglais : Close well the door of your heart
Résumé :
Voici venir mon amie, si je peux, je lui parlerai. – « Vous me paraissez changée depuis notre dernière rencontre au pardon de la Joie. » – « Et quand cela serait ! J’ai eu une grosse fièvre. »
– « Je vous avais dit, mon amie, de bien fermer les portes de votre cœur, que personne n’y entrât. Vous ne m’avez pas écouté, la fleur est flétrie, votre beauté est détruite. »
L’amour et la jeunesse fleurissent et se fanent vite. Le temps où nous nous sommes aimés a passé, jeune fille, comme un coup de vent.

Thèmes : Concurrent ou calomnies

Versions (1 version, 4 occurrences )

Renvois

  • Autres chants de tradition orale en breton
    • Motif : « Bonjour, ma maîtresse, je vous trouve bien changée. »
      Mallozh ar vestrez klañv (ref. M-01727)
    • Motif : « Je vous avais dit, mon amie, de bien fermer les portes de votre cœur, que personne n’y entrât. Vous ne m’avez pas écouté, la fleur est flétrie. »
      M’ho pije miret hoc’h enor (ref. M-01148)


Retour à la recherche
Contact Page Facebook
Haut de page