Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01115
Critical Breton title: Serrit mat dor ho kalon
Critical French title: Fermez bien la porte de votre cœur
Critical English title: Close well the door of your heart
Summary:
Voici venir mon amie, si je peux, je lui parlerai. – « Vous me paraissez changée depuis notre dernière rencontre au pardon de la Joie. » – « Et quand cela serait ! J’ai eu une grosse fièvre. »
– « Je vous avais dit, mon amie, de bien fermer les portes de votre cœur, que personne n’y entrât. Vous ne m’avez pas écouté, la fleur est flétrie, votre beauté est détruite. »
L’amour et la jeunesse fleurissent et se fanent vite. Le temps où nous nous sommes aimés a passé, jeune fille, comme un coup de vent.

Themes: Competitor or slander

Versions (1 version, 4 occurrences )

Cross-references

  • Others Oral Tradition songs in breton
    • Motif : « Bonjour, ma maîtresse, je vous trouve bien changée. »
      Mallozh ar vestrez klañv (ref. M-01727)
    • Motif : « Je vous avais dit, mon amie, de bien fermer les portes de votre cœur, que personne n’y entrât. Vous ne m’avez pas écouté, la fleur est flétrie. »
      M’ho pije miret hoc’h enor (ref. M-01148)


Back to search
Contact Facebook Page
To top