Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01128
Titre critique breton : Marv mestrez ar c’habiten
Titre critique français : La mort de la fiancée du capitaine
Titre critique anglais : The death of the captain’s fiancée
Résumé :
Un capitaine de Morlaix a sa maîtresse décédée il y a huit jours. Avant de connaître la nouvelle, il disait :
– « Je voudrais être à Lannion. Il y a une héritière, reine de mon cœur, je la demanderais à ses parents… »
À peine son mot achevé, entre un messager avec une lettre cachetée de noir. Il n’avait pas tout à fait ouvert la lettre que ses yeux étaient en larmes.
– « Adieu père, mère, amis. Adieu, filles de Saint-Malo, vous ne compterez plus mes pas comme vous le faisiez quand vivait mon héritière. »
Thèmes : La maladie ou la mort
Versions
(3 versions,
6 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : LE MORVAN Jeanne
Date de collecte : Avant 1890
Lieu de collecte : Rospez (Rospezh, 22)
- Collecteur : LE TROADEC Ifig, LE TROADEC Nanda
Interprète : BOHEC (Mme GEFFROY) Mélanie
Date de collecte : 1979-10
Lieu de collecte : Plufur (Plufur, 22) -
Version 2a :
Ur c’habiten yaouank / Un jeune capitaine
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position dans l’ouvrage : Livre, p. 206 [2]
Voir en PDF
-
Version 2b :
Ur c’habiten yaouank / Un jeune capitaine
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 1
- Collecteur : POËNS Yann
Interprète : CALVEZ (née KASTELMEUR) Marie
Date de collecte : 1979
Lieu de collecte : Plougrescant (Plougouskant, 22)
Retour à la recherche