Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01128
Critical Breton title: Marv mestrez ar c’habiten
Critical French title: La mort de la fiancée du capitaine
Critical English title: The death of the captain’s fiancée
Summary:
Un capitaine de Morlaix a sa maîtresse décédée il y a huit jours. Avant de connaître la nouvelle, il disait :
– « Je voudrais être à Lannion. Il y a une héritière, reine de mon cœur, je la demanderais à ses parents… »
À peine son mot achevé, entre un messager avec une lettre cachetée de noir. Il n’avait pas tout à fait ouvert la lettre que ses yeux étaient en larmes.
– « Adieu père, mère, amis. Adieu, filles de Saint-Malo, vous ne compterez plus mes pas comme vous le faisiez quand vivait mon héritière. »
Themes: Sickness or death
Versions
(3 versions,
6 occurrences
)
- Collector: LUZEL François-Marie
Performer: LE MORVAN Jeanne
Collect date: Before 1890
Location of collect: Rospez (Rospezh, 22)
- Collector: LE TROADEC Ifig, LE TROADEC Nanda
Performer: BOHEC (Mme GEFFROY) Mélanie
Collect date: 1979-10
Location of collect: Plufur (Plufur, 22) -
Version 2a:
Ur c’habiten yaouank / Un jeune capitaine
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position in book: Livre, p. 206 [2]
View PDF
-
Version 2b:
Ur c’habiten yaouank / Un jeune capitaine
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position in book: CD 2, chant 1
- Collector: POËNS Yann
Performer: CALVEZ (née KASTELMEUR) Marie
Collect date: 1979
Location of collect: Plougrescant (Plougouskant, 22)
Back to search