Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01151
Critical Breton title: Ar feunteun a dristidigezh
Critical French title: La fontaine de tristesse
Critical English title: The fountain of sadness
Summary:
J’ai traversé la mer à Sainte-Hélène et ai entendu le rossignol chanter : « Tous les amoureux sont malheureux. »
Je suis le plus malheureux du monde. Je ne puis parler à ma maîtresse. Je vais dans les bois passer mon chagrin le reste de la vie.
Au milieu de ce bois est une belle fontaine entourée de roses et de laurier…
Themes: For unspecified reasons or other reasons
Versions
(2 versions,
4 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: LE PALLEC Marie-Louise
Collect date: 1911-12-29
Location of collect: Baud (Baod, 56) -
Version 1a:
Mé m’es trézed er mor er mor a Sañt-Hilén…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 7 - Baud, p. 63 [1]
-
Version 1b:
M’em es trezed er mor…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-68, chant M 38-40, réf. M105
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c:
M’em es treuzet er mor… / J’ai traversé la mer…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 172 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Back to search