Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01230
Titre critique breton : Merc’hed, deuet zo ganeoc’h
Titre critique français : Jeunes filles, vous avez apporté
Titre critique anglais : Young girls, you have brought
Résumé :
Jeunes filles, vous avez apporté des broies de la forêt de Camors.
Chacune son broie pour broyer le chanvre nouveau.
Chacune deux broies, trois, quatre, …
Thèmes : Autres métiers ou situation sociales ;
Chansons à marcher
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(1 version ,
4 occurrences
)
Collecteur : HERRIEU Loeiz Date de collecte : Avant 1912Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 1a :
Soñnen eit kerhet (Merhed deit zo genoh…) / Chanson de marche (Jeunes filles…)
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Marche Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 24, p. 564
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
Soñnen eit kerhet (Merhed deit zo genoh…) / Chanson de marche (Jeunes filles vous avez apporté…)
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Marche Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 92, chant n° 47
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1c :
Merhed, deit zo genoh…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Position dans l’ouvrage : 1926 - n° 9 [183], p. 136
Voir en PDF
Version 1d :
Merhed deit zo genoh… / Jeunes filles qui portez…
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Marche Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 422 Écouter la partition
Retour à la recherche