Dave : M-01246 Titl unvan e brezhoneg : Gwin ar C’hallaoued Titl unvan e galleg : Le vin des Francs Titl unvan e saozneg : The wine of the Franks Diverradur :
Feu, feu, acier et feu…
Mieux vaut vin blanc de raisin que mûre. Le vin nouveau est bon et brillant.
Ceps et feuilles pour le fumier de Gaulois. Vin blanc pour toi, Breton.
Vin et sang coulent mêlés. C’est le sang des Français.
Sang, vin, danse et chant. Danse du glaive, bataille du glaive sauvage.
Tem :Stourmoù, emgannoù, embiladegoù ; Meuleudi ar gwin, ar c’hafe, ar mel... ; Kanioù dañs gant komzoù *digarez Notenn :
[de La Villemarqué] : qui voit dans ce chant le souvenir d’une expédition de pillage de vin chez les Francs, en s’appuyant sur le témoignage de Grégoire de Tours.
Kaner :Trio KSL, BOUGUENNEC Maurice, LE BERRE Auguste, PINCEMIN Raymond Deizad an dastum : A-raok 2016 Lec’h an dastum :Léon (Bro-Leon) Titl : Gwin ar C’hallaoued / Le vin des Francs Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Implij : Danse (Avant-deux du petit bonhomme) Rummad : Testenn Levr :Trio KSL, CD, Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016 Lec’h el levr : p. 19-20, chant 10 Notenn : Cette chanson extraite du « Barzaz Breiz » a été adaptée à cette danse du Léon par le Trio KSL CD da selaou
Liammoù
Follennoù Distag
Gwin ar c’hallaoued
(Dave C-02733)
Notenn : Version unique de C-02733 dans F-02195 (Chansons du disque de Youenn Gwenig, Distro ar Gelted, ArFolk, SB 309).