Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01537
Critical Breton title: Aet eo kuit ma mestrez
Critical French title: Ma bien-aimée est partie
Critical English title: My beloved has gone
Summary:
[Appel à Cupidon pour pouvoir trouver les paroles à adresser à ma maîtresse].
– « Ma maîtresse, reine de mon cœur, vous m’avez enfermé dans votre prison. Venez me soulager. Je suis jugé par les mauvaises langues et décrié par ma famille. »
Voici échappée ma maîtresse. Quand même j’aurais des ailes je ne pourrais la rattraper. Elle est partie avec un « appotier » Léon et je pleure.
Themes: Competitor or slander
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie
Collect date: Before 1856
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 1a:
Ma mije ar pouvoir a neus Cupiton…
Language: Breton
Type: Text
Book: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position in book: Ms 91, f° 77 recto-77 verso
View PDF
-
Version 1b:
Ma mije ar pouvoir a neus Cupiton…
Language: Breton
Type: Text
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position in book: Ms 976, p. 80-81
View PDF
-
Version 1c:
Ma mije ar pouvoir a neus Cupiton…
Language: Breton
Type: Text
Book: Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position in book: p. 262-263
View PDF
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
Back to search