Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01537
Titre critique breton : Aet eo kuit ma mestrez
Titre critique français : Ma bien-aimée est partie
Titre critique anglais : My beloved has gone
Résumé :
[Appel à Cupidon pour pouvoir trouver les paroles à adresser à ma maîtresse].
– « Ma maîtresse, reine de mon cœur, vous m’avez enfermé dans votre prison. Venez me soulager. Je suis jugé par les mauvaises langues et décrié par ma famille. »
Voici échappée ma maîtresse. Quand même j’aurais des ailes je ne pourrais la rattraper. Elle est partie avec un « appotier » Léon et je pleure.
Thèmes : Concurrent ou calomnies
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 1a :
Ma mije ar pouvoir a neus Cupiton…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 77 recto-77 verso
Voir en PDF
-
Version 1b :
Ma mije ar pouvoir a neus Cupiton…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 80-81
Voir en PDF
-
Version 1c :
Ma mije ar pouvoir a neus Cupiton…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 262-263
Voir en PDF
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche