Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01691
Titre critique breton : Ar c’hi bombarder
Titre critique français : Le chien sonneur de bombarde
Titre critique anglais : The dog bombard player
Résumé :
Sept mois et demi, j’ai étudié à Vannes. Je n’ai rien appris qu’à courtiser les filles.
La nuit est sombre et il pleut, mauvais temps pour courir les filles. Je vais prendre la place du chien. Sa bombarde à la main, il va sonner près du four à l’étonnement de tous…
Thèmes : Faits divers, épisodes de la vie quotidienne, société ;
Drôleries, conversations d’animaux
Versions
(2 versions,
4 occurrences
)
- Collecteur : ER BRAZ Loeiz
Interprète : LAURENT Donatien
Date de collecte : Vers 1970
Lieu de collecte : Camors (Kamorzh, 56)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : GUILLERM Loeiz
Date de collecte : 1911-10-08
Lieu de collecte : Landévant (Landevan, 56) -
Version 2a :
Seih miz hantir hag i oen bet…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 4 [1] [np]
-
Version 2b :
Seih miz hantér hag é oen bet…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-xx
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 2c :
Prenein spelheu d’er mirhied / Acheter des épingles aux filles
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 395 [2]
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche