Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01691
Titl unvan e brezhoneg : Ar c’hi bombarder
Titl unvan e galleg : Le chien sonneur de bombarde
Titl unvan e saozneg : The dog bombard player
Diverradur :
Sept mois et demi, j’ai étudié à Vannes. Je n’ai rien appris qu’à courtiser les filles.
La nuit est sombre et il pleut, mauvais temps pour courir les filles. Je vais prendre la place du chien. Sa bombarde à la main, il va sonner près du four à l’étonnement de tous…
Tem : Darvoudoù ar vuhez pemdeziek, kevredigezh ;
Traoù fentus, divizoù gant loened
Stummoù resis
(2 stumm resis,
4 degouezh
)
- Dastumer : ER BRAZ Loeiz
Kaner : LAURENT Donatien
Deizad an dastum : E-tro 1970
Lec’h an dastum : Camors (Kamorzh, 56)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : GUILLERM Loeiz
Deizad an dastum : 1911-10-08
Lec’h an dastum : Landévant (Landevan, 56) -
Stumm resis 2a :
Seih miz hantir hag i oen bet…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 5 - Landévant, p. 4 [1] [np]
-
Stumm resis 2b :
Seih miz hantér hag é oen bet…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-xx
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Stumm resis 2c :
Prenein spelheu d’er mirhied / Acheter des épingles aux filles
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 395 [2]
Liammoù
- Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Distro d’an enklask