Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02152
Critical Breton title: Ar c’horf goude ar marv
Critical French title: Le corps après la mort
Critical English title: Body after the death
Summary:
La mort ouvre les portes à son corps quand son navire est broyé sur les rochers. Les corps sont des trésors cachés comme les racines de lys, de lavande ou de rose. Comme ces fleurs vous perdez votre blancheur puis la retrouverez.
Themes: Death, last hour ;
Paradise, hell, other-world
View on a map
Hide the map
Versions
(1 version ,
5 occurrences
)
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 1a:
Ar Barados
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 183 (183.1), chant n° 88Note: Voir Barzaz-Breiz, Ar baradoz
Version 1b:
Ar Barados
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (1), p. 295, chant n° 88 [LXXXVIII]Note: Voir Barzaz-Breiz, Ar baradoz
Version 1c:
Mon corps comme un navire…
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 4, p. 95 [2], chant n° 88 [LXXXVIII]Note: Voir Barzaz-Breiz, Ar baradoz
Version 1d:
Ar Barados / Le paradis
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 145, chant n° 88 [LXXXVIII]Note: Voir Barzaz-Breiz, Ar baradoz
Version 1e:
Ar Barados / Mon corps comme un navire…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 186 et p. 477, chant n° 88
Back to search