Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02223
Critical Breton title: Ar Baradoz (2)
Critical French title: Le Paradis (2)
Critical English title: Paradise (2)
Summary:
La ville si admirable qui nous a été achetée par notre Sauveur a des murs d’or pur et de pierres précieuses. Les portes sont faites de perles. Toutes les maisons sont des palais. L’âme et le corps sont environnés de toutes sortes de plaisirs. On voit les saints et les saintes, les anges, mais au-dessus de tous la vierge Marie et son fils. Voir Dieu remplit l’âme d’une joie que nulle intelligence humaine ne pourrait exprimer.
Hélas hommes abusés, vous vendez les trésors que vous a promis notre seigneur pour quelques biens périssables, des contentements passagers et des joies folles et coupables.
Puissé-je résister toujours aux séductions du monde, de la chair, de Satan. Adieu parents et amis, je choisis maintenant tous les saints sans autre compagnie. Je ne fais aucun cas des biens de la terre, mon héritage sera Jésus. Comme la biche fatiguée court se désaltérer à la fontaine, je soupire après l’heure où je verrai mon maitre divin pour jouir d’un bonheur qui n’aura pas de fin.
Themes: Literary songs with known author ;
Paradise, hell, other-world
Note:
Composition du Père Maunoir.
Studies
Versions
(1 version,
7 occurrences
)
- Collector: LUZEL François-Marie
Collect date: Before 1658
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 1a:
Eus ar Gloar eus ar Barados
Language: Breton
Use: Cantique
Type: Text
Book: Maunoir (Julien), Canticou Spirituel da zisqui an hent da vont d’ar Barados, s.d.
Position in book: p. 69-73
-
Version 1b:
Eus ar Gloar eus ar Barados
Language: Breton
Use: Cantique
Type: Text
Book: Maunoir (Julien), Canticou Spirituel hac instructionou profitabl evit disqui an hent da vont d’ar Barados, 1658
Position in book: p. 126-131
-
Version 1c:
Le paradis
Language: Translation into French
Use: Cantique
Type: Text
Book: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position in book: Vol. 5, f° 400 recto-402 verso
-
Version 1d:
Eus ar Gloar eus ar Barados / Le paradis
Language: Translation into French
Use: Cantique
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position in book: Vol. 2, p. 107-110, chant n° 79
View PDF
-
Version 1e:
Eus ar Gloar eus ar Barados
Language: Breton
Use: Cantique
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position in book: Vol. 3, p. 8-10, chant n° 79
Note: FV Derrien
View PDF
-
Version 1f:
Eus ar Gloar eus ar Barados
Language: Breton
Use: Cantique
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position in book: Vol. 3, p. 11-12, chant n° 79
Note: FV Hardouin
View PDF
-
Version 1g:
Eus ar Gloar eus ar Barados / Le paradis
Language: Translation into French
Use: Cantique
Type: Text
Book: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position in book: Vol. II, p. 837-838, chant n° 84
Back to search