Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02223
Titre critique breton : Ar Baradoz (2)
Titre critique français : Le Paradis (2)
Titre critique anglais : Paradise (2)
Résumé :
La ville si admirable qui nous a été achetée par notre Sauveur a des murs d’or pur et de pierres précieuses. Les portes sont faites de perles. Toutes les maisons sont des palais. L’âme et le corps sont environnés de toutes sortes de plaisirs. On voit les saints et les saintes, les anges, mais au-dessus de tous la vierge Marie et son fils. Voir Dieu remplit l’âme d’une joie que nulle intelligence humaine ne pourrait exprimer.
Hélas hommes abusés, vous vendez les trésors que vous a promis notre seigneur pour quelques biens périssables, des contentements passagers et des joies folles et coupables.
Puissé-je résister toujours aux séductions du monde, de la chair, de Satan. Adieu parents et amis, je choisis maintenant tous les saints sans autre compagnie. Je ne fais aucun cas des biens de la terre, mon héritage sera Jésus. Comme la biche fatiguée court se désaltérer à la fontaine, je soupire après l’heure où je verrai mon maitre divin pour jouir d’un bonheur qui n’aura pas de fin.
Thèmes : Chansons lettrées avec auteur connu ;
Paradis, enfer, autre-monde
Note :
Composition du Père Maunoir.
Études
Versions
(1 version,
7 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1658
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 1a :
Eus ar Gloar eus ar Barados
Langue : Breton
Usage : Cantique
Type : Texte
Ouvrage : Maunoir (Julien), Canticou Spirituel da zisqui an hent da vont d’ar Barados, s.d.
Position dans l’ouvrage : p. 69-73
-
Version 1b :
Eus ar Gloar eus ar Barados
Langue : Breton
Usage : Cantique
Type : Texte
Ouvrage : Maunoir (Julien), Canticou Spirituel hac instructionou profitabl evit disqui an hent da vont d’ar Barados, 1658
Position dans l’ouvrage : p. 126-131
-
Version 1c :
Le paradis
Langue : Traduction en français
Usage : Cantique
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 400 recto-402 verso
-
Version 1d :
Eus ar Gloar eus ar Barados / Le paradis
Langue : Traduction en français
Usage : Cantique
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 107-110, chant n° 79
Voir en PDF
-
Version 1e :
Eus ar Gloar eus ar Barados
Langue : Breton
Usage : Cantique
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 8-10, chant n° 79
Note : FV Derrien
Voir en PDF
-
Version 1f :
Eus ar Gloar eus ar Barados
Langue : Breton
Usage : Cantique
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 11-12, chant n° 79
Note : FV Hardouin
Voir en PDF
-
Version 1g :
Eus ar Gloar eus ar Barados / Le paradis
Langue : Traduction en français
Usage : Cantique
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 837-838, chant n° 84
Retour à la recherche