Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-02264
Titl unvan e brezhoneg : Ar profoù eskemmet
Titl unvan e galleg : Les cadeaux échangés
Titl unvan e saozneg : Gifts exchanged
Diverradur :
À la Saint Sylvestre, je rencontrai ma maîtresse toute jolie dans l’église avec ses dentelles aux manches. Pendant la grand-messe, je ne faisais que la regarder. Plus je la regardais plus elle me plaisait. Je lui donnai un diamant, elle me donna un livre. Dans le jardin de mon père, il y a un laurier et un pommier sous lequel nous viendrons nous mettre à l’ombre. Je vois mon amour véritable de plus en plus clair comme le sable dans la rivière.
Tem : Trovezhioù a-zoare, diskrivadenn an dousig, kaozeadennoù, kejadennoù
Gwelet war ur gartenn
Kuzhat ar gartenn
Stummoù resis
(2 stumm resis ,
9 degouezh
)
Dastumer : LA VILLEMARQUÉ Hersart Deizad an dastum : A-raok 1840Lec’h an dastum : Cornouaille (Bro-Gerne )
Stumm resis 1a :
Son amour
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 44 et p. 147, chant n° 23Notenn : Cinq vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Stumm resis 1b :
Son amour
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Lec’h el levr : Partie 2 (1), p. 131-132, chant n° 23 [XXIII]Notenn : Cinq vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Stumm resis 1c :
Chanson d’amour
Yezh : Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Lec’h el levr : Partie 4, p. 25, chant n° 23 [XXIII]Notenn : Cinq vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Stumm resis 1d :
Son amour / Chanson d’amour
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Lec’h el levr : p. 71, chant n° 23 [XXIII]Notenn : Cinq vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Stumm resis 1e :
Son amour / Chanson d’amour
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 50 et p. 144, 407, chant n° 23
Gwelout e PDF
Stumm resis 1f :
Son amour / Chanson d’amour
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 53-55, chant K 9
Dastumer : LA VILLEMARQUÉ Hersart Deizad an dastum : 1843-1844Lec’h an dastum : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Stumm resis 2a :
Son (Le mao fils)
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Lec’h el levr : Carnet 3, p. 100-102
Stumm resis 2b :
Son (La mao fils) / Chanson (Le Mao fils)
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Lec’h el levr : Carnet 3, p. 90-92 et p. 131-132
Gwelout e PDF
Stumm resis 2c :
Son Mab Ar Mao / Chanson du fils Le Mao
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Lec’h el levr : Carnets 2 et 3, p. 531-533, chant K158
Distro d’an enklask