Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02283
Titre critique breton : Ar plac’h manket
Titre critique français : La fille déshonorée
Titre critique anglais : The disgraced girl
Résumé :
La jeune fille a bien mauvaise mine car elle a laissé la porte de son jardin ouverte. Son honneur est perdu.
La belle rose, vue jeudi matin avait la couleur de ses joues, maintenant elle est flétrie. C’est la rupture. Il y a beaucoup de filles dans le canton qui pensent que nous sommes tous pris de passion. Jeunes filles, veuves faites attention ou vous aurez honte.
Thèmes : Exemples moraux, conseils
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(3 versions ,
11 occurrences
)
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Interprète : OLIVIER Marie Anne Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Nizon (Nizon , 29) [Keragisul]
Version 1a :
Me uel erru ma mestresik…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 215-216, chant n° 115
Version 1b :
Me uel erru ma mestresik…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 351-352, chant n° 115 [CXV]
Version 1c :
Je vois arriver ma maîtresse…
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 119 [2], chant n° 115 [CXV]
Version 1d :
Me uel erru ma mestresik… / Je vois arriver ma maîtresse…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 174, chant n° 115 [CXV]
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 2a :
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 263 [1], chant n° 143
Version 2b :
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 408 [1], chant n° 143 [CXLIII]
Version 2c :
Bonjour à vous ma maîtresse…
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 139 [1], chant n° 143 [CXLIII]
Version 2d :
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…) / Bonjour à vous ma maîtresse…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 205 [1], chant n° 143 [CXLIII]
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 3a :
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 263 [2], chant n° 143Note : Variante
Version 3b :
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 408 [2], chant n° 143 [CXLIII]Note : Variante
Version 3c :
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…) / Bonjour à vous ma maîtresse…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 205 [2], chant n° 143 [CXLIII]Note : Variante
Retour à la recherche