Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02283
Critical Breton title: Ar plac’h manket
Critical French title: La fille déshonorée
Critical English title: The disgraced girl
Summary:
La jeune fille a bien mauvaise mine car elle a laissé la porte de son jardin ouverte. Son honneur est perdu.
La belle rose, vue jeudi matin avait la couleur de ses joues, maintenant elle est flétrie. C’est la rupture. Il y a beaucoup de filles dans le canton qui pensent que nous sommes tous pris de passion. Jeunes filles, veuves faites attention ou vous aurez honte.
Themes: Moral examples, advice
View on a map
Hide the map
Versions
(3 versions ,
11 occurrences
)
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Performer: OLIVIER Marie Anne Collect date: Before 1840Location of collect: Nizon (Nizon , 29) [Keragisul]
Version 1a:
Me uel erru ma mestresik…
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 215-216, chant n° 115
Version 1b:
Me uel erru ma mestresik…
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (2), p. 351-352, chant n° 115 [CXV]
Version 1c:
Je vois arriver ma maîtresse…
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 119 [2], chant n° 115 [CXV]
Version 1d:
Me uel erru ma mestresik… / Je vois arriver ma maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 174, chant n° 115 [CXV]
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 2a:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 263 [1], chant n° 143
Version 2b:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (2), p. 408 [1], chant n° 143 [CXLIII]
Version 2c:
Bonjour à vous ma maîtresse…
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 139 [1], chant n° 143 [CXLIII]
Version 2d:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…) / Bonjour à vous ma maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 205 [1], chant n° 143 [CXLIII]
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 3a:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 263 [2], chant n° 143Note: Variante
Version 3b:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (2), p. 408 [2], chant n° 143 [CXLIII]Note: Variante
Version 3c:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…) / Bonjour à vous ma maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 205 [2], chant n° 143 [CXLIII]Note: Variante
Back to search