Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02283
Critical Breton title: Ar plac’h manket
Critical French title: La fille déshonorée
Critical English title: The disgraced girl
Summary:
La jeune fille a bien mauvaise mine car elle a laissé la porte de son jardin ouverte. Son honneur est perdu.
La belle rose, vue jeudi matin avait la couleur de ses joues, maintenant elle est flétrie. C’est la rupture. Il y a beaucoup de filles dans le canton qui pensent que nous sommes tous pris de passion. Jeunes filles, veuves faites attention ou vous aurez honte.
Themes: Moral examples, advice
Versions
(3 versions,
11 occurrences
)
- Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart
Performer: OLIVIER Marie Anne
Collect date: Before 1840
Location of collect: Nizon (Nizon, 29) [Keragisul] -
Version 1a:
Me uel erru ma mestresik…
Language: Breton
Type: Text
Book: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position in book: Carnet 1, p. 215-216, chant n° 115
-
Version 1b:
Me uel erru ma mestresik…
Language: Breton
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 2 (2), p. 351-352, chant n° 115 [CXV]
-
Version 1c:
Je vois arriver ma maîtresse…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 4, p. 119 [2], chant n° 115 [CXV]
-
Version 1d:
Me uel erru ma mestresik… / Je vois arriver ma maîtresse…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position in book: p. 174, chant n° 115 [CXV]
- Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart
Collect date: Before 1840
Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 2a:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton
Type: Text
Book: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position in book: Carnet 1, p. 263 [1], chant n° 143
-
Version 2b:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 2 (2), p. 408 [1], chant n° 143 [CXLIII]
-
Version 2c:
Bonjour à vous ma maîtresse…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 4, p. 139 [1], chant n° 143 [CXLIII]
-
Version 2d:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…) / Bonjour à vous ma maîtresse…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position in book: p. 205 [1], chant n° 143 [CXLIII]
- Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart
Collect date: Before 1840
Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 3a:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton
Type: Text
Book: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position in book: Carnet 1, p. 263 [2], chant n° 143
Note: Variante
-
Version 3b:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 2 (2), p. 408 [2], chant n° 143 [CXLIII]
Note: Variante
-
Version 3c:
Zon (Devat dorch hu va mestrezik…) / Bonjour à vous ma maîtresse…
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position in book: p. 205 [2], chant n° 143 [CXLIII]
Note: Variante
Back to search