Référence : M-02402 Titre critique breton : Ar plac’h a gav gwelloc’h ur paotr yaouank eget ur paotr kozh (1) Titre critique français : La fille qui préfère un jeune à un vieux (1) Titre critique anglais : The girl who prefers a young man to an old one (1) Résumé :
Je ne donnerai pas mon cœur pour de l’or ou de l’argent. Je l’ai donné pour rien à un vieux de soixante ans. Je préfère épouser un jeune et dormir dans la fougère, serrée dans ses bras, que dormir dans la plume fine avec un vieux qui se tourne vers le mur et ronfle.
Thèmes :Conseils d’autres personnes, autres conseils
Versions
(2 versions,
3 occurrences
)
Version 1b :
Ne rofen ket ma c’halon baour / Je ne donnerais pas mon pauvre cœur
Version 1c :
Ne rofen ket ma c’halon baour / Je ne donnerais pas mon pauvre cœur
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 13