Resisadurioù diwar-benn ar c’han 
		Dave : M-02463 
 Titl unvan e brezhoneg :  Ar plac’h a het marv he zad evit dimeziñ
		
Titl unvan e galleg :  La fille qui souhaite la mort de son père pour se marier
		
Titl unvan e saozneg :  The girl who wishes her father’s death in order to marry
		
Diverradur :  
		Le sort des oiseaux est triste quand il neige et qu’il gèle.
		Tem :  Abegoù all digant ar gerent evit nac’h  
					Stummoù resis 
				(4 stumm resis , 
				8 degouezh
				) 
			   
			
Dastumer :  KEMENER Yann-Fañch Kaner :  MÉHAT Françoise Deizad an dastum :  1982-12-04Lec’h an dastum :  Laniscat   (Lanniskad , 22)					
						Stumm resis 1a : 
							An tad moualc’h / Le merle 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e gallegRummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Lec’h el levr :  Livre, p. 146, chant n°  32
									Gwelout e PDF   
					
						Stumm resis 1b : 
							An tad moualc’h 
						Yezh :  BrezhonegRummad :  Testenn, Sonerezh dre skridLevr :  Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Lec’h el levr :  CD 1, chant 19 
 Dastumer :  KEMENER Yann-Fañch Kaner :  YOUDEC Jean-Marie Deizad an dastum :  1977-07Lec’h an dastum :  Plounévez-Quintin   (Plounevez-Kintin , 22)Dastumer :  KEMENER Yann-Fañch Kaner :  BOCHER [Mlle] Deizad an dastum :  A-raok 1996Lec’h an dastum :  Saint-Mayeux   (Sant-Vaeg , 22)Kaner :  ÉBREL Louise , ÉBREL (née GOADEC) Eugénie , GOADEC (Mme LE BRAS) Anastasie , GOADEC (Mme L’HÔPITAL) Maryvonne Deizad an dastum :  1975Lec’h an dastum :  Treffrin   (Trefrin , 22)					
						Stumm resis 101a : 
							An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle 
						Yezh :  BrezhonegRummad :  TestennLevr :  Fanch (Alan), Disque 33 tours, Kan ha diskan - Fisel - Fanch - Pourled - Kost-er’c’hoet, 1975 ; réédition CD, 1990.  
					
						Stumm resis 101b : 
							An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle 
						Yezh :  BrezhonegRummad :  TestennLevr :  Fanch (Alan), CD, Les voix légendaires de Bretagne, 1990 ; réédition du disque 33 tours, 1975. Lec’h el levr :  p. 4, chant pl.  1 
					
						Stumm resis 101c : 
							An tad moualc’h kozh 
						Yezh :  BrezhonegImplij :  Kan a-bozRummad :  TestennLevr :  Ébrel (Louise), CD, Chants à danser et mélodies de Bretagne, 1994.  
					
						Stumm resis 101d : 
							An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle 
						Yezh :  Brezhoneg, Troidigezh e gallegRummad :  TestennLevr :  Le Roux (Sylvain), CD, Sadorn noz, Tud Bro Dreger 4, 2013. Lec’h el levr :  p. 12-13, chant 5Notenn :  Réinterprétation : LE ROUX Sylvain, BARBEDETTE  Hoëla, FOLL Stéphane.
									Gwelout e PDF