Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-02463
Titl unvan e brezhoneg : Ar plac’h a het marv he zad evit dimeziñ
Titl unvan e galleg : La fille qui souhaite la mort de son père pour se marier
Titl unvan e saozneg : The girl who wishes her father’s death in order to marry
Diverradur :
Le sort des oiseaux est triste quand il neige et qu’il gèle.
Sur la route de Guingamp, je vis une jeune merlette qui descendait de sa chambre. Elle serait contente de se marier mais son père n’y consentira pas avant qu’il ne soit mort. Il commence à devenir gris et ses plumes tombent.
Le vieux merle pleurait en entendant sa fille désirer sa mort.
Tem : Abegoù all digant ar gerent evit nac’h
Gwelet war ur gartenn
Kuzhat ar gartenn
Stummoù resis
(4 stumm resis ,
8 degouezh
)
Dastumer : KEMENER Yann-Fañch Kaner : MÉHAT Françoise Deizad an dastum : 1982-12-04Lec’h an dastum : Laniscat (Lanniskad , 22)
Stumm resis 1a :
An tad moualc’h / Le merle
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Sonerezh dre skridLevr : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Lec’h el levr : Livre, p. 146, chant n° 32
Gwelout e PDF
Selaou ar sonerezh skrivet
Stumm resis 1b :
An tad moualc’h
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Sonerezh dre skridLevr : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Lec’h el levr : CD 1, chant 19 Levr da selaou
Dastumer : KEMENER Yann-Fañch Kaner : YOUDEC Jean-Marie Deizad an dastum : 1977-07Lec’h an dastum : Plounévez-Quintin (Plounevez-Kintin , 22)Dastumer : KEMENER Yann-Fañch Kaner : BOCHER [Mlle] Deizad an dastum : A-raok 1996Lec’h an dastum : Saint-Mayeux (Sant-Vaeg , 22)Kaner : ÉBREL Louise , ÉBREL (née GOADEC) Eugénie , GOADEC (Mme LE BRAS) Anastasie , GOADEC (Mme L’HÔPITAL) Maryvonne Deizad an dastum : 1975Lec’h an dastum : Treffrin (Trefrin , 22)
Stumm resis 101a :
An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Fanch (Alan), Disque 33 tours, Kan ha diskan - Fisel - Fanch - Pourled - Kost-er’c’hoet, 1975 ; réédition CD, 1990. Pladenn 33 zro da selaou
Stumm resis 101b :
An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Fanch (Alan), CD, Les voix légendaires de Bretagne, 1990 ; réédition du disque 33 tours, 1975. Lec’h el levr : p. 4, chant pl. 1
Stumm resis 101c :
An tad moualc’h kozh
Yezh : Brezhoneg Implij : Kan a-boz Rummad : TestennLevr : Ébrel (Louise), CD, Chants à danser et mélodies de Bretagne, 1994.
Stumm resis 101d :
An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Roux (Sylvain), CD, Sadorn noz, Tud Bro Dreger 4, 2013. Lec’h el levr : p. 12-13, chant 5Notenn : Réinterprétation : LE ROUX Sylvain, BARBEDETTE Hoëla, FOLL Stéphane.
Gwelout e PDF
CD da selaou
Distro d’an enklask