Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02463
Titre critique breton : Ar plac’h a het marv he zad evit dimeziñ
Titre critique français : La fille qui souhaite la mort de son père pour se marier
Titre critique anglais : The girl who wishes her father’s death in order to marry
Résumé :
Le sort des oiseaux est triste quand il neige et qu’il gèle.
Sur la route de Guingamp, je vis une jeune merlette qui descendait de sa chambre. Elle serait contente de se marier mais son père n’y consentira pas avant qu’il ne soit mort. Il commence à devenir gris et ses plumes tombent.
Le vieux merle pleurait en entendant sa fille désirer sa mort.
Thèmes : Autres refus des parents
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(4 versions ,
8 occurrences
)
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : MÉHAT Françoise Date de collecte : 1982-12-04Lieu de collecte : Laniscat (Lanniskad , 22)
Version 1a :
An tad moualc’h / Le merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Position dans l’ouvrage : Livre, p. 146, chant n° 32
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
An tad moualc’h
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 19 Livre à l’écoute
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : YOUDEC Jean-Marie Date de collecte : 1977-07Lieu de collecte : Plounévez-Quintin (Plounevez-Kintin , 22)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : BOCHER [Mlle] Date de collecte : Avant 1996Lieu de collecte : Saint-Mayeux (Sant-Vaeg , 22)Interprète : ÉBREL Louise , ÉBREL (née GOADEC) Eugénie , GOADEC (Mme LE BRAS) Anastasie , GOADEC (Mme L’HÔPITAL) Maryvonne Date de collecte : 1975Lieu de collecte : Treffrin (Trefrin , 22)
Version 101a :
An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Fanch (Alan), Disque 33 tours, Kan ha diskan - Fisel - Fanch - Pourled - Kost-er’c’hoet, 1975 ; réédition CD, 1990. Disque 33 tours à l’écoute
Version 101b :
An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Fanch (Alan), CD, Les voix légendaires de Bretagne, 1990 ; réédition du disque 33 tours, 1975. Position dans l’ouvrage : p. 4, chant pl. 1
Version 101c :
An tad moualc’h kozh
Langue : Breton Usage : Kan a-boz Type : TexteOuvrage : Ébrel (Louise), CD, Chants à danser et mélodies de Bretagne, 1994.
Version 101d :
An tad-moualc’h kozh / Le vieux merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Roux (Sylvain), CD, Sadorn noz, Tud Bro Dreger 4, 2013. Position dans l’ouvrage : p. 12-13, chant 5Note : Réinterprétation : LE ROUX Sylvain, BARBEDETTE Hoëla, FOLL Stéphane.
Voir en PDF
CD à l’écoute
Retour à la recherche