Kanaouennoù an hengoun dre gomz e brezhoneg
kavet el levrioù, kelaouennoù, dornskridoù, pladennoù, kazetennoù, CDoù
Distro d’an enklask

Resisadurioù diwar-benn ar c’han

Dave : M-00084
Titl unvan e brezhoneg : Ar wezenn a Liberte
Titl unvan e galleg : Plantation d’un arbre de la Liberté
Titl unvan e saozneg : Planting a Tree of Liberty
Diverradur :
Chantons, chantons avec joie, portons honneur et amour à l’arbre sacré de la Liberté. Le temps de l’égalité est venu… Les droits de l’Homme sont assurés…
Éloignez-vous, aristocrates, allez danser à Lopérec, les prêtres donnent le bal.
Notre esclavage est terminé. Vos têtes sont tombées dans le sac, la Vendée est soigneusement rincée.

Tem : Eneberezhioù politikel
Notenn :
Note historique [de Daniel Bernard] : Plantations d’arbres de la Liberté dans la seconde moitié de 1792. Un arrêté du 11 avril 1797 édicte des mesures pour les protéger, en particulier des Chouans qui les abattent.
Chant composé par Paul-Etienne Testard, de Plougastel-Daoulas (1712-1794)
Ses chants eurent un certain succès. Entre autres :
– M-01735 - Ar marichal paour,
– Bal breton : M-01677 - Dañsit merc’hed ha grit ar bal,
– Chanson de Biron : M-01391 - Biron ha d’Estaing.

Stummoù resis (1 stumm resis, 1 degouezh )

  • Deizad an dastum : A-raok 1794
    Lec’h an dastum : Plougastel-Daoulas (Plougastell-Daoulaz, 29)
    • Stumm resis 1 : Hymne chanté lors de la plantation de l’arbre de la Liberté

      Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
      Rummad : Testenn
      Levr : Cahiers de l’Iroise (Les), 1954-[en cours]
      Oberour ar pennad : Bernard (Daniel)
      Lec’h el levr : 1954 - n° 2, p. 41-43
      Notenn : Composition de Paul-Étienne TESTARD

Liammoù



Distro d’an enklask
Darempred Pajenn Facebook
krec’h pajenn